Aquest projecte didàctic correspon a l’assignatura Segona llengua i la seva literatura (Francès I i II) (Universitat de les Illes Balears), del programa d’estudis impartit a estudiants de Filologia, la majoria dels quals provenen d’Estudis Anglesos. Així doncs, es presenta com a una tria personal, el punt de partida de la qual seria traçar un recorregut centrat en la literatura francesa i les influències entre els moviments de la història cultural en llengua francesa i anglesa. Sens dubte, no hi ha temps per ensenyar tot el que caldria. Per tant, s’havia de donar prioritat a determinats temes de la disciplina i esbossar-ne una llista, el que ha provocat l’oblit d’altres punts essencials, que resultarien cabdals en un hipotètic programa d’Estudis Francesos. Al meu parer, en el marc d’aquesta matèria “estrangera”, fer una mica de tot impossibilitaria anàlisis més profundes i no garantiria l’assentament d’un aprenentatge significatiu. Dit això, atès que la necessitat de la transmissió literària com a lloc de memòria rau en el fet que el text literari és considerat com un model estètic o com a testimoni d’una societat, la progressió que he dissenyat s’aplica al desenvolupament de les habilitats següents: la presa de consciència dels grans períodes que van marcar el curs de la història literària i cultural, la comprensió de les seves evolucions, l'aprofundiment de les nocions d'intertextualitat i reescriptura així com de les relacions transculturals entre les diferents arts (arts visuals, música ...). És el moment d’apropar-se a les aportacions de la Literatura Comparada i de la Traducció: la intercomprensió i l’obertura d’imaginaris col•lectius, cultures i textos entre si. Precedides per les taules cronològiques corresponents als diferents períodes, les unitats didàctiques d’història literària i cultural s’acompanyen de bibliografia addicional, així com de dossiers (amb sèries d’exercicis), al seu torn amb bibliografia encara més específica. Com a paradigma, heus ací el dossier que exemplificaria la resta: la seqüència sobre Madame Bovary, l’última sessió de la qual –Material complementari (Introducció a la Literatura Comparada i la Traducció)– inclou punts com el bovarisme en literatura anglesa, una anàlisi de les traduccions de l’obra a l’anglès i la crítica d’escriptors en llengua anglesa (Nabokov, Julian Barnes, AS Byatt…).
Palma: Edicions UIB, 2019 · e-books Materials Didàctics, 06
· ISBN 978-84-8384-412-0 · 5 € · francès
Matèria: Biografies, literatura i estudis literaris : Literatura comparada
El material impartit com a assignatura del Màster en Llengües i Literatures Modernes (Universitat de les Illes Balears) ha estat dissenyat per oferir als estudiants de proce...
(Edicions UIB, 2019) · 5 €
Aquesta col·lecció de 40 problemes resolts i àmpliament comentats es dirigeix als estudiants de les assignatures de Senyals i Sistemes i Sistemes Lineals dels distints grau...
(Edicions UIB, 2021) · 5 €
Es podria dir que lanàlisi de dades és lús de lestadística en el tractament de les dades amb la finalitat de mostrar els resultats duna investigació i la realitza...
(Edicions UIB, 2014) · 4 €
La tècnica dels cultius cel·lulars va sorgir a finals del segle XIX i ha permès des de llavors multitud d’avenços a diferents camps d’investigació. Gràcies a l’apa...
(Edicions UIB, 2019) · 5 €
Universitat Abat Oliba CEU • Universitat d'Alacant • Universitat d'Andorra • Universitat Autònoma de Barcelona • Universitat de Barcelona • Universitat CEU Cardenal Herrera • Universitat de Girona • Universitat de les Illes Balears • Universitat Internacional de Catalunya • Universitat Jaume I • Universitat de Lleida • Universitat Miguel Hernández d'Elx • Universitat Oberta de Catalunya • Universitat de Perpinyà Via Domitia • Universitat Politècnica de Catalunya • Universitat Politècnica de València • Universitat Pompeu Fabra • Universitat Ramon Llull • Universitat Rovira i Virgili • Universitat de Sàsser • Universitat de València • Universitat de Vic - Universitat Central de Catalunya