Quan ens asseiem davant d'una pantalla a veure una pel·lícula o una sèrie de televisió de ficció, original o doblada, esperem trobar-nos amb uns diàlegs que resulten ora...
(Publicacions de la Universitat Jaume I, 2024) · 248 pàg. · 18 €
Quan ens asseiem davant d'una pantalla a veure una pel·lícula o una sèrie de televisió de ficció, original o doblada, esperem trobar-nos amb uns diàlegs que resulten ora...
(Publicacions de la Universitat Jaume I, 2024) · 248 pàg. · Gratuït
La necessitat de conèixer més a fons una pràctica professional les convencions de la qual difereixen entre els principals estudis de subtitulació a Espanya va motivar la i...
(Publicacions de la Universitat Jaume I, 2019) · 243 pàg. · 18 €
La necessitat de conèixer més a fons una pràctica professional les convencions de la qual difereixen entre els principals estudis de subtitulació a Espanya va motivar la i...
(Publicacions de la Universitat Jaume I, 2019) · 243 pàg. · 7 €
La necessitat de conèixer més a fons una pràctica professional les convencions de la qual difereixen entre els principals estudis de subtitulació a Espanya va motivar la i...
(Publicacions de la Universitat Jaume I, 2019) · 243 pàg. · 7 €
Com es realitza el treball de la traducció i adaptació de diàlegs per al doblatge? La descripció del format del text meta i dels elements que l?integren constitueix una g...
(Publicacions de la Universitat Jaume I, 2016) · 181 pàg. · 15 €
Doblatge o subtitulació? Són els dos termes del clàssic binomi de la traducció audiovisual. L'autor ens ofereix un tractament conjunt dels mètodes de traducció en dobla...
(Publicacions de la Universitat Jaume I, 2013) · 245 pàg. · 18 €
A partir de la metodologia que proporcionen els Estudis Descriptius de Traducció, l'obra ofereix una panoràmica de la traducció audiovisual en eusquera i estableix un model...
(Publicacions de la Universitat Jaume I, 2012) · 172 pàg. · 15 €
A partir de la metodologia que proporcionen els Estudis Descriptius de Traducció, l'obra ofereix una panoràmica de la traducció audiovisual en eusquera i estableix un model...
(Publicacions de la Universitat Jaume I, 2012) · 172 pàg. · 6 €
Com es realitza el treball de la traducció i adaptació de diàlegs per al doblatge? La descripció del format del text meta i dels elements que l?integren constitueix una g...
(Publicacions de la Universitat Jaume I, 2017) · 181 pàg. · 6 €
Doblatge o subtitulació? Són els dos termes del clàssic binomi de la traducció audiovisual. L'autor ens ofereix un tractament conjunt dels mètodes de traducció en dobla...
(Publicacions de la Universitat Jaume I, 2013) · 245 pàg. · 7 €
Universitat Abat Oliba CEU • Universitat d'Alacant • Universitat d'Andorra • Universitat Autònoma de Barcelona • Universitat de Barcelona • Universitat CEU Cardenal Herrera • Universitat de Girona • Universitat de les Illes Balears • Universitat Internacional de Catalunya • Universitat Jaume I • Universitat de Lleida • Universitat Miguel Hernández d'Elx • Universitat Oberta de Catalunya • Universitat de Perpinyà Via Domitia • Universitat Politècnica de Catalunya • Universitat Politècnica de València • Universitat Pompeu Fabra • Universitat Ramon Llull • Universitat Rovira i Virgili • Universitat de Sàsser • Universitat de València • Universitat de Vic - Universitat Central de Catalunya